Nuevos Recursos

El Libro Electronico 

Un libro electrónico,libro digital o ciberlibro, conocido en inglés como e-book o eBook, es la versión o evolución electrónica o digital de un libro. Es importante diferenciar el libro electrónico o digital de uno de los dispositivos más popularizados para su lectura: el lector de libros electrónicos, o e-reader, en su versión inglesa.
Minelli-de Oliveira, Camacho-i Martí y Gisbert-Cervera afirman que las nuevas tecnologías ofrecen diferentes posibilidades para el aprendizaje. La definición de libro electrónico de Vassiliou y Rowley (2008) permite avanzar hacia su articulación pedagógica. Vassiliou y Rowley (2008) definen el libro electrónico como un objeto digital con contenido textual y/o diferente que nace del resultado de integrar el concepto tradicional de libro con características propias del entorno electrónico. Desde esta perspectiva los libros electrónicos tienen características como la búsqueda de términos y las referencias cruzadas, enlaces a hipertextos, anotaciones, subrayado, objetos multimedia y herramientas interactivas.

Internet

El internet (o, también, la internet)​ es un conjunto descentralizado de redes de comunicación interconectadas que utilizan la familia de protocolos TCP/IP, lo cual garantiza que las redes físicas heterogéneas que la componen formen una red lógica única de alcance mundial. Sus orígenes se remontan a 1969, cuando se estableció la primera conexión de computadoras, conocida como ARPANET, entre tres universidades en California (Estados Unidos).
Uno de los servicios que más éxito ha tenido en internet ha sido la World Wide Web (WWW o la Web), hasta tal punto que es habitual la confusión entre ambos términos. La WWW es un conjunto de protocolos que permite, de forma sencilla, la consulta remota de archivos de hipertexto. Esta fue un desarrollo posterior (1990) y utiliza internet como medio de transmisión.
Existen, por tanto, muchos otros servicios y protocolos en internet, aparte de la Web: el envío de correo electrónico (SMTP), la transmisión de archivos (FTP y P2P), las conversaciones en línea (IRC), la mensajería instantánea y presencia, la transmisión de contenido y comunicación multimedia —telefonía (VoIP), televisión (IPTV)—, los boletines electrónicos (NNTP), el acceso remoto a otros dispositivos (SSH y Telnet) o los juegos en línea.
El uso de internet creció rápidamente en el hemisferio occidental desde la mitad de la década de 1990, y desde el final de la década en el resto del mundo. En los 20 años desde 1995, el uso de internet se ha multiplicado por 100, cubriendo en 2015 a la tercera parte de la población mundial.La mayoría de las industrias de comunicación, incluyendo telefoníaradiotelevisióncorreopostal y periódicos tradicionales están siendo transformadas o redefinidas por el Internet, permitiendo el nacimiento de nuevos servicios como correo electrónico (email), telefonía por internettelevisión por Internet, música digital, y video digital. Las industrias de publicación de periódicos, libros y otros medios impresos se están adaptando a la tecnología de los sitios web, o están siendo reconvertidos en blogsweb feeds o agregadores de noticias online (p. ej., Google Noticias). Internet también ha permitido o acelerado nuevas formas de interacción personal a través de mensajería instantáneaforos de Internet, y redes sociales como Facebook. El comercio electrónico ha crecido exponencialmente para tanto grandes cadenas como para pequeños y mediana empresa o nuevos emprendedores, ya que permite servir a mercados más grandes y vender productos y servicios completamente en línea. Relaciones business-to-business y de servicios financieros en línea en internet han afectado las cadenas de suministro de industrias completas.

Los Textos Publicitarios

- ¿Qué es el texto publicitario?
El texto publicitario es una forma de comunicación en la que predomina la apelación al receptor. Su finalidad es la venta de objetos y servicios, pero, en esencia y sus resultados, vas más allá de la actividad comercial: difunde valores ideológicos y sociales, y contribuye a crear la llamada "cultura de masa". 
 
2- La publicidad
La publicidad nace como consecuencia de una economía de mercado (oferta y demanda).
El objetivo de la publicidad es captar nuestra atención y de una manera u otra dirigir nuestra elección al momento de comprar; y no tan solo esto sino también invita al receptor a vivir y comportarse de una manera determinada.

Los objetivos pueden sintetizarse en los siguientes aspectos:
 
- Influir en el receptor, en relación con la percepción que este último tiene del producto que se ofrece.
- Vender un producto de la manera más eficiente posible.
- Cambiar los hábitos de los consumidores además de sus gustos. La publicidad pretende un cambio en el estilo de vida de los receptores a favor del producto publicitado.
- Crear imágenes y estereotipos, fijando o apoyando concepciones de mundo al ofrecer modelos de identidad para potenciales consumidores (por ejemplo, una estilizada mujer apoyada sobre un auto y un ejecutivo bien parecido que lo conduce).
Además de estas funciones la publicidad establece una comunicación unidireccional en la que se muestran otras funciones del lenguaje: 

- Presenta un objeto, al que dota de personalidad (función referencial)
- Pretende llamar la atención del receptor para establecer contacto con él (función fática)
- Proporciona al mensaje un carácter atractivo (función poética)
- Muestra a un emisor que valora su producto (función emotiva)
 



3- Estructura del mensaje publicitario (código lingüístico)
El mensaje publicitario emplea un código atractivo e innovador que suele estar constituido por dos elementos el eslogan, o texto breve, y el texto.

- Eslogan, o texto breve: reducido a veces al nombre de la marca, con valor identificador y no presentador. Busca llamar la atención del publico y facilitar una rápida memorización.

- Texto: se basa en dos principios esenciales: la economía y la cercanía al receptor.
 
 

3.1-  El mensaje verbal puede tener varias funciones
 
- Función de intriga, con información en sucesivas entregas.
- Función identificadora, al presentar el producto.
- Función localizadora, fijando imágenes polisémicas.
- Función complementaria, aportando significados que no pose la imagen.
 
 
 

4- Características del lenguaje publicitario
 
El código empleado en la publicidad resulta de la fusión del lenguaje verbal con el no verbal. De esta manera, en un anuncio podemos encontrar:
 
- Signos verbales: Frases que se puede perpetuar rápidamente, cuya finalidad es convencer e influir en el destinatario. Estas frases pueden ser orales o escritas.
 
- Signos no verbales: Imágenes a través de las cuales se intenta persuadir al receptor, deben ser sugerentes y atractivas, representan una ambición común de los consumidores; muchas veces son idealizaciones que el receptor tiene del mundo que lo rodea. Música o melodías sugerentes, incitantes; algún gingle de rápida absorción.
 
Como podemos ver, dependiendo del canal a través del cual sea difundido el mensaje publicitario (las revistas utilizan solo imágenes y palabras; la radio utiliza música, sonidos y palabras), el lenguaje empledo presentará algunas diferencias. Pese a lo anterior, podemos establecer una serie de características generales para el lenguaje publicitario:
 
- Uso creativo del lenguaje cotidiano.
- Presencia de registros diversos como expresiones coloquiales, tecnicismos, etc.
- Predominio del uso connotativo de la lengua (metáforas, metonimia, hipérboles).
- Originalidad en el mensaje y en los recursos gráficos, lingüísticos y fónicos. El mensaje debe ser llamativo y quedar grabado en la memoria del receptor.
- Debe ser breve y conciso para que sea efectivo y logre captar la completa atención del receptor.
- Debe ser sugerente para así transmitir los valores deseados o estereotipos.
- Debe ser claro y específico, con un significado común para la población.
- Apela a las emociones, sensaciones y sentimientos del receptor.
- Presenta oraciones imperativas, interrogativas y exclamativas, así como posesivos y uso de segunda persona con la intención de involucrar al receptor.
- Uno de sus elementos principales es una frase que concentra el mensaje del productor- emisor, este elemento se denomina eslogan e identifica el producto o la marca.
 
 
 Además de estas funciones la publicidad establece una comunicación unidireccional en la que se muestran otras funciones del lenguaje: 

- Presenta un objeto, al que dota de personalidad (función referencial)
- Pretende llamar la atención del receptor para establecer contacto con él (función fática)
- Proporciona al mensaje un carácter atractivo (función poética)
- Muestra a un emisor que valora su producto (función emotiva)
 

Las Referencias Bibliograficas


 

La referencia bibliográfica es la reseña de cada fuente que se ha utilizado en una bibliografía, es decir, los datos de cada libro, revista, fotografía, grabación, etc. a la que se ha recurrido en el texto.
Estas referencias pueden aparecer a pie de página (Martínez de Sousa afirma: «es la mejor de las disposiciones posibles»[1]) o al final del capítulo o de la obra, en una sección dedicada a la bibliografía del texto.
La referencia bibliográfica también se denomina cita o nota bibliográfica

Normas generales

  • Los datos se deben presentar de la misma forma en la que aparecen en el libro, salvo cambios de mayúsculas o puntuación necesarios para no contravenir el criterio que se haya decidido seguir en la bibliografía y, por lo tanto, no se deben traducir los títulos de las obras ni el nombre de los autores, por ejemplo.

[editar]1.1 Signos de puntuación en las referencias bibliográficas

[editar]1.1.1 Coma

Se emplea para separar cada elemento de la referencia.

[editar]1.1.2 Comillas

  • Se emplean para citar el nombre de materiales inéditos.
  • Se emplean para citar una parte de un texto mayor (un capítulo, un artículo o una sección de un libro, por ejemplo).

[editar]1.1.3 Corchetes

  1. Se emplean para añadir información adicional a los campos obligatorios según la norma ISO.
  2. Se emplean para incluir información que no aparece en la fuente, como la traducción del título original de un libro.
  3. Cuando usamos palabras extranjeras, Ej.: El "software" de mi ordenador no es muy completo.

[editar]1.1.4 Igual

Se emplea para dar la correspondencia equivalente de un título que aparece en la fuente en distintos idiomas o de manera diferente.

[editar]1.1.5 Paréntesis

Se puede emplear bien para añadir información secundaria o aclaraciones, bien para encerrar los datos de una publicación, pero en ningún caso deberían cumplir ambas funciones en una misma bibliografía.

[editar]1.1.6 Punto

Se emplean para las abreviaturas.

[editar]1.1.7 Punto y coma

Se emplean para separar el nombre de los autores en las referencias en las que se cite a más de uno.

[editar]1.2 Abreviaturas

A la hora de citar algunos textos, resulta más práctico abreviar algunos términos que se repiten con frecuencia, para facilitar la lectura y ahorrar espacio.
  • Los nombres (no los apellidos) de los autores pueden abreviarse por sus iniciales.
  • Las abreviaturas de los topónimos deben escribirse según los códigos oficiales establecidos por la ISO.
  • Las abreviaturas específicas que se apliquen a una determinada bibliografía, deben explicarse en una lista al comienzo de la obra en la que aparecen o de la propia bibliografía.

[editar]2 Elementos habituales en las referencias

La norma ISO no habla de los criterios ortotipográficos en las referencias, ni en la puntuación ni en la tipografía.

[editar]2.1 El título

  • Se debe citar el título original de la obra, aunque esté en otro idioma. Si en la obra de referencia aparece el título en varios idiomas, se citarán correlativamente, separados por el signo =. Si se quiere dar una traducción que no aparece en la fuente, debe escribirse entre corchetes y con el mismo formato que el título original (es decir, en cursivas, entre comillas, etc.).
  • En general, debe ir en cursiva, aunque según el tipo de soporte que vayamos a citar puede cambiar, como en el caso de los artículos de revistas.
  • Si se cita un material inédito, es mejor escribirlo entre comillas en lugar de en cursiva.
Las mayúsculas y las minúsculas, conforme a la norma ISO, han de seguir el uso de la lengua en la que se da la información. Así, cuando el título es en español, solo se dejan con mayúsculas iniciales la primera palabra y los nombres propios (Historia del arte); excepcionalmente, las publicaciones periódicas tienen mayúsculas en los sustantivos y adjetivos (por ejemplo, el diario que tiene en su portada EL PAÍS se pasa a El País).
Con relación al inglés, la práctica bibliográfica (en catalogación de bibliotecas) es no pasar a mayúsculas sistemáticamente las palabras, sino solo las del uso general de la lengua: meses, pronombre I(‘yo’), disciplinas, etc. El título tal como debe aparecer en los asientos bibliográficos suele aparecer en la propia obra, en la página de derechos. No obstante, fuera de este contexto, como en bibliografías de obras especializadas, lo más habitual es que estén en mayúsculas las iniciales de los sustantivos y los adjetivos. Si, por ejemplo, un libro tiene el título en la portada de QUANTUM MECHANICS, solo ha de dejarse en mayúsculas las iniciales (Quantum Mechanics). 

[editar]2.2 Los autores

  • En realidad se trata de la responsabilidad principal de la cita referida, pues puede ser el autor, el traductor, el editor, etc., aunque en la mayoría de los casos lo normal es que nos refiramos al autor de la obra.
  • Se suele invertir el orden del nombre de manera que se escriba en primer lugar el apellido y después el nombre del autor (responsabilidad principal); separados entre comas si se dispone de versalita para el apellido, separados entre punto y coma si el apellido se escribe en redonda.
  • El nombre del autor puede abreviarse o no, pero debe seguirse el mismo criterio para todos los autores que se citen, de forma que no aparezcan unos nombres en abreviaturas y otros desarrollados.
  • Para las referencias en las que se deba citar a varios autores, lo normal es que se nombren solo tres de ellos, cuyos nombres se separan por comas si se dispone de la versalita para la mayúscula, por punto y coma si solo se emplea la letra redonda.
  • En obras en las que la importancia de la autoría se reparte de manera igual entre todas las personas que han colaborado en crearla, se puede citar uno a uno cada autor, por muchos que sean.

[editar]2.3 La edición

[editar]2.4 El año

[editar]2.5 El número normalizado

El ISBN[2] y el ISSN[3] se escribirán separados por guiones, aunque en la fuente original aparezcan separados solo por espacios, y sin punto final.
Si el número que aparece en el original es incorrecto, debe aparecer en la referencia corregido por el número adecuado (se puede consultar en la base de datos oficial), indicando que se ha llevado a cabo esta corrección entre paréntesis.
La vigésima segunda edición del DRAEtiene el ISBN 84-239-6813-8, por lo tanto, la referencia se haría de la siguiente manera:
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22.ª ed., Madrid, Espasa, 2001, ISBN 84-239-6813-8
Si en el original apareciese, por ejemplo, 84-239-6713-8 (que no es el caso), la referencia debería ser de la siguiente manera:
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22.ª ed., Madrid, Espasa, 2001, ISBN 84-239-6813-8 (corr.)
Si el documento tiene otro tipo de referencia distinto del ISBN o del ISSN, se transcribirá tal cual aparezca en la fuente original, precedido de la abreviatura ref.

[editar]3 Notas

  1. ^ MARTÍNEZ DE SOUSA, José, Diccionario de bibliología y ciencias afines, [ver entrada cita bibliográfica] 3.ª ed., TREA, 2004, p. 177. ISBN 84-9704-082-1.
  2. ^  Agencia Española del ISBN.
  3. ^  Centro Español del ISSN.

[editar]4 Bibliografía

  • MONTANER FRUTOS, Alberto, Prontuario de bibliografía. Pautas para la realización de descripciones, citas y repertorios, 1999, TREA, Gijón, ISBN 84-95178-45-1.
  • Reglas de catalogación, ed. nuevamente rev., Madrid, Boletín Oficial del Estado, 1999, XXVI + 626 p.


La Cronica 



Crónica es la denominación de un género literario incluido en la historiografía, que consiste en la recopilación de hechos históricos narrados en orden cronológico. La palabra viene del latín cronica, que a su vez se deriva del griego kronika biblios, es decir, libros que siguen el orden del tiempo.
  1. Narración histórica, generalmente escrita, que recoge los hechos en el orden cronológico en el que sucedieron.
  2. Artículo o noticia sobre un asunto de actualidad, que se comenta amplia y detalladamente en publicaciones periódicas.
Una crónica se caracteriza por:
  • los hechos que se narran según el orden temporal en que ocurrieron,
  • a menudo por testigos presenciales o contemporáneos, ya sea en primera o en tercera persona.
  • Se utiliza un lenguaje sencillo, directo, muy personal y admite un lenguaje literario con uso reiterativo de adjetivos para hacer énfasis en las descripciones.
  • Emplea verbos de acción y presenta referencias de espacio y tiempo.
En los periódicos, las revistas y la televisión, la crónica es una narración corta escrita o hablada por el mismo autor y publicada en una sección habitual del periódico, de la revista o del programa de televisión, donde son relatados hechos cotidianos y otros asuntos relacionados con el arte, el deporte, la ciencia, etc.
En los medios estos medios de comunicación, se clasifican como 'crónicas amarillas' o 'crónicas blancas' según su contenido. Las 'crónicas amarillas' tienen material más subjetivo y generalmente la voz autorizada es una persona o ciudadano común; las 'crónicas blancas' usan material más objetivo y la voz autorizada es, generalmente, la autoridad, un profesional, etc.

Los cronistas buscan describir los hechos relatados en la crónica de acuerdo con su propia visión crítica de los hechos, a menudo con frases dirigidas al lector, como si estuviera estableciendo un diálogo. Algunos tipos de crónica son, la periodística, la humorística, la histórica, la descriptiva, la narrativa, el ensayo, la poética y la lírica.
En la crónica humorística, el cronista escribe el texto presentando una visión irónica y humorística de los acontecimientos.


Prefijos y Sufijos


Los sufijos y prefijos forman parte del proceso de derivación, a través del cual se pueden ir creando nuevos vocablos a partir de otros ya existentes. La diferencia entre ambos radica en la posición en que se ubican los elementos: el sufijo se agrega hacia el final de las palabras, mientras que el prefijo se ubica al comienzo.

 PrefijosEl prefijo es un morfema derivativo que se antepone a una raíz, lexema o base léxica para formar una nueva palabra denominada derivada.


Sufijos

El sufijo es un tipo de morfema (unidad lingüística mínima cuyo significado o bien modifica o completa el significado de un lexema) que se agrega después del lexema de una palabra. El lexema es una unidad léxica mínima que carece de morfemas.

Entonces, los sufijos son secuencias lingüísticas que se posponen en una palabra o lexema con el objetivo de modificar su referencia, ya sea gramaticalmente o semánticamente; los mismos se unen por detrás, a la base de la palabra en cuestión, por ejemplo, noviazgo, tontísimo, entre otros.
Es preciso tener en cuenta a la hora de escribir un sufijo, que el derivado resultante de la unión de una base y un sufijo se escribirá siempre en una sola palabra.
Existen dos tipos de sufijos, derivativos o flexivos. En casi todas las lenguas los derivativos preceden a los flexivos, porque los derivativos tienen una tendencia a estar más cerca de la raíz.

Algunos ejemplos de sufijos son: -áceo (crustáceo), -aco (libraco), -ano (aldeano), -ario (concesionario), -azgo (noviazgo), -ble (notable), -ción (prohibición), -dero (regadero), -dor (hablador), -edo (robledo), -ero (ingeniero), -eño (madrileño), -ico (periodístico), -ismo (conservadurismo), -ito hermanito), -menta (vestimenta), -oso (resbaloso), -triz (actriz), -udo (barbudo), -ura (envoltura).

Cabe destacar que la sufijación es un proceso bastante extendido en la mayoría de las lenguas humanas a instancias de la formación de nuevas palabras, aproximadamente un 70 % de las lenguas que se hablan y escriben en este mundo usan de manera extendida la sufijación y alrededor de un 80 % la usan con constancia.

Tanto los prefijos como los sufijos no son palabras sino elementos afijos carentes de autonomía que obligadamente se unen a una base léxica a la cual le aportarán diferentes valores significativos, dando lugar a la conformación de nuevas palabras

Obras De Teatro Clasico 


La idea de teatro clásico refiere al conjunto de obras de una determinada época que alcanzaron una gran repercusión y lograron trascender en el tiempo, convirtiéndose en una parte importante de una cultura. Por lo general, se diferencia entre distintos tipos de teatro clásico de acuerdo a su origen.
Teatro clásico
En el sentido más amplio, el teatro clásico está formado por obras de una cierta antigüedad que aún se siguen representando por su valor artístico. Suele considerarse que el teatro clásico es la más alta manifestación teatral: por eso la puesta en escena suele reservarse para grandes directores y actores.
Se llama teatro clásico español a aquel escrito en España durante los siglos XVI y XVII, cuando la cultura española vivió años de apogeo y gran repercusión. Las obras de Lope de VegaPedro Calderón de la BarcaTirso de Molina y Miguel de Cervantes y Saavedra, entre otros autores, componen el teatro clásico español.

Celos y agravios': Un clásico del teatro con sabor cubano ...


Comentarios

Entradas populares de este blog

Lengua e Identidad

UNA LENGUA DINAMICA

LAS CRISIS MODERNAS